Доказательство существования древнего Азербайджана

13 мая 2016

Побывав с официальным визитом в Таджикистане я внимательно ознакомился с культурой и историей таджикского народа. Они убедительно доказали, что все достижения Среднего Востока происходят именно от таджиков. И сделав это они опровергли армянские утверждения о том, что азербайджанцев до 1918 года не было. То есть ППЦ к армянам подкрался с того места, откуда они этого не ожидали.

В частности, когда таджики рассказали мне о переводе поэмы великого таджикского поэта Фирдоуси "Шахнамэ" на тюркский язык, они навели меня на мысль исследовать язык перевода. И они же дали мне все необходимые материалы, чтобы я мог ознакомиться с этим переводом.

И вот, ознакомившись с этим текстом я обнаружил, что оказывается султан Бейбарс, для которого был осуществлен перевод, разговаривал вовсе не на кыпчакском, а на азербайджанском языке. Доказательство этого я выставил в отдельном статусе, с которым вы можете ознакомиться. Следовательно, как минимум государство Мамлюков Египта было азербайджанским государством. Этим самым я, с помощью таджиков, нанес сокрушительный удар по зловредной армянской лжи! Теперь наши историки смело могут написать диссертации по теме "Азербайджанское государство Мамлюков Египта в сочинениях таджикских классиков литературы".

Вот несколько цитат из этого памятника, который был написан для султана Бейбарса:

Язык султана Бейбарса:
На современном азербайджанском (турецком):
Перевод на русский

1. Zeri gőrdükde san oldı divāne 
Bir altuna deñer bir bāġ-bane. 
(III, 1918; 54201)

Zeri gördükde sen oldun divane
Bir altuna döner bir bağbane
Увидев золото, словно с ума лишился, 
То на золото смотрит, то на садовника.
2. Giderür giceyi gündüz getürür 
Gice gündüz ne ni’metler bitürür. 
(I, 1; 00017)
Gederir geceyi gündüz götürür
Gece gündüz ne nemetler bitirir.
Проводит ночи, приводит дня, 
Днем и ночью увеличит какие благополучия.
Çü bismi’llāhile āġāz ola iş 
Biter ger çoġ ola ger az ola iş. 
(I, 1; 00001)
Bismillah ağzı ile olan iş
Biter çox ola ya az ola iş.
Когда дело начинается с именем Творца, 
Завершится дело, хоть оно много, хоть — мало.

 

К выходу полного издания тюркского «Шах-наме»